A Show. An Audio Textual Poem by Amparo Arróspide


 
A SHOW
 
You may see her
but not touch her
listen to her undulating hips
crave for her belly-button
and hope she lands flop on you lap
but she won´t
 
there’s glittering and sparkling,
the veils that she unveils
(mind you, not all all like removing the scales of a dragon
or plucking a hen)
 
her whispers, giggles, jewels
wax and wane
Yet don’t insects dance?
Could this girl be a mantis?
Or is she just an expert
hypnotist?
 
Cymbals, ear-rings, bracelets
to create suspense,
you may wonder and crave
but she won’t
 
 
 
 

 
Amparo Arrospide (Argentina) is a Spanish poet and translator. She has published seven poetry collections, Mosaicos bajo la hiedra, Alucinación en dos actos algunos poemas, Pañuelos de usar y tirar, Presencia en el Misterio, En el Oido del Viento, Hormigas en Diáspora and Jaccuzzi, as well as poems, short stories and articles on literary and film criticism in anthologies and in both national and foreign magazines.
She has received numerous awards. Editor’s Note: see also Poetry, National Literature Prize 2018, Francisca Aguirre, Translated from Spanish by Amparo Arróspide & Robin Ouzman Hislop
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; his publications include
 
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
 
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

The Hunter. Audio Text Poem by Amparo Arróspide Read by Robin Ouzman Hislop

 

 
The Hunter
(Villanelle)
 

Fear, a throbbing fear, as fiercely white
as the forest snow I roam while all sleep,
And over my tracking boots there was moonlight
Over my drunken steps, only her orbit
 
As white as anguished snow and the forked path
to the castle where my fate had been decreed:
“You will bring me her heart”
And looked at the moving distaff turn
–her face I couldn´t see, perhaps abominable–
And over my tracking boots there was moonlight
Over my drunken steps, only her orbit
 
How pale the child was, her heart in throbbing fear
As snow melted away for wolves and dens,
The forest snow I roam while all sleep,
And over my defeat now only moonlight
And over my drunken steps, only her orbit

 
Amparo Arróspide
 
 

 
Amparo Arrospide (Argentina) is a Spanish poet and translator. She has published seven poetry collections, Mosaicos bajo la hiedra, Alucinación en dos actos algunos poemas, Pañuelos de usar y tirar, Presencia en el Misterio, En el Oido del Viento, Hormigas en Diáspora and Jaccuzzi, as well as poems, short stories and articles on literary and film criticism in anthologies and in both national and foreign magazines.
She has received numerous awards. Editor’s Note: see also Poetry, National Literature Prize 2018, Francisca Aguirre, Translated from Spanish by Amparo Arróspide & Robin Ouzman Hislop
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; his publications include
 
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
 
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

As Empires. Audio Text Poem by Robin Ouzman Hislop


 

as our planet hurtles through (hurtles hurtles hurtles)
the aftermath of a super nova (super nova super nova super nova)
	mid-stream – beyond the void faster – void faster
	than entangled space – as stars go out  as stars go out as stars go out
	as stars go out world wide world wide
on our daily media show
we chat to each other
as if we were in the know
	fine tuned to dystopia
in our quantification of atomic seconds
seconds seconds seconds seconds seconds

does anybody know – does anybody know
what we are from before -  before before before
in our new normal normalcy normally normal
in our new normal normalcy normally normal
with our daily dance with death on the doorstep
with our daily dance with death on the doorstep

as sudden as a theatre's curtain falls
or calls for a change of costume (calls calls calls)
& nothing more	that this isn't
			the war to end all wars
			at least not yet not yet not yet not yet
just the plague regularly
as empires fall regularly
regularly regularly regularly

 
 

 

Robin Ouzman Hislop is on line Editor at Poetry Life & Times at Artvilla.com. His numerous appearances include Cold Mountain Review (Appalachian University, N.Carolina), The Honest Ulsterman, Cratera No 3 and Aquillrelle’s Best. His publications are collected poems All the Babble of the Souk, Cartoon Molecules, Next Arrivals & Moon Selected Audio Textual Poems. A translation from Spanish of poems by Guadalupe Grande Key of Mist and Carmen Crespo Tesserae, the award winning (X111 Premio César Simón De Poesía), in November 2017 these works were presented in a live performance at The International Writer’s Conference hosted by the University of Leeds. UK. A forthcoming publication of collected poems Off the Menu is expected in 2020

 

You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

 

Hidden Variable. Audio Text Poem by Robin Ouzman Hislop


 

when it's off	why even bother
i'm all done	it's just another
it's not on	in what's come
& u can	in what's well	
wonder what's gone	well well well
wrong	a song		 wants to come
on but it's		 never to keep
not what fits		 bundle to heap

only a bit	but got u
what  u ask 	through & through			
words must pass	an alliterative stash
first & last		in onomatepoeic crash
for a poem		a mere backlash
to be born		mush and mash
beyond the seventh     wonder in zenith

come on soon	    the mirage cometh
in a swoon	    no doubt about
off's not on	    all's in rout
what's gone wrong	 we had thieved
a bitty song		  to be believed
starts off along	  i'm all done
put it away		  in what's come
for another day	  poem gone astray

it's a play		 come what may
the talkie talk		 it's off off
or blackboard chalk	 just as well
stork & baby		 but can't tell
drive me crazy	 in fucking hell
that's to begin		 off off off
can anyone say	 cloud into day
a poem's  itness 	 is its it?

 
 

 

Robin Ouzman Hislop is on line Editor at Poetry Life & Times at Artvilla.com. His numerous appearances include Cold Mountain Review (Appalachian University, N.Carolina), The Honest Ulsterman, Cratera No 3 and Aquillrelle’s Best. His publications are collected poems All the Babble of the Souk, Cartoon Molecules, Next Arrivals & Moon Selected Audio Textual Poems. A translation from Spanish of poems by Guadalupe Grande Key of Mist and Carmen Crespo Tesserae, the award winning (X111 Premio César Simón De Poesía), in November 2017 these works were presented in a live performance at The International Writer’s Conference hosted by the University of Leeds. UK. A forthcoming publication of collected poems Off the Menu is expected in 2020

 

You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

 

Dissonance after Mallarme. An Audio Textual Poem by Robin Ouzman Hislop

 

 

in the me hit the in the me hit the moonlight through the  pines 
moonlight through the pines 	    moonlight through the pines 
road jack a boat to pines on road jack a boat to pines on road jack a boat to pines on 
````````````````````````road jack a boat to pines on	          	   cmon everybody	    
`````````````````````````````````````````yes we red sails knock	    
yes we  red  sails knock yes we red sails knock yes we red sails knock    
red sails in the sunset 	     	    red sails in the sunset	   
red sails in the sunset	                    red sails in the sunset     
`````````````````````````````````````````knocking  on yes bye no 	
			hit the road jack	
bananas  	
			cmon everybody 	cmon everybody 
			cmon everybody 	cmon on everybody    
cry bye on a slow boat to china  cry bye on a slow boat to china 
slow china slow china  slow china slow china       bye bye blackbird bye bye blackbird  
bye bye blackbird bye bye blackbird    me heaven's door me heaven's door me heaven's 
door me heaven's door `````````````` yes we have no 
bananas````````````````````yes we have no bananas 	   yes we have no bananas    
yes we have no bananas 	  	knocking moonlight 	       knock knock knocking knock 
knock knocking knock knock knocking knock knock knocking 
through the blackbird on 
through  the blackbird on 
through the blackbird on  
through  the blackbird on through  the blackbird on  through the blackbird on 
heaven's door heaven's door heaven's door   			         in the me hit the 	 
in the me hit the in the me hit the in the me hit the 
								         in the me hit the smoke gets in your 
eyes `
smoke gets in your eyes 	smoke gets in your eyes	smoke gets in your eyes

 
 

 

Robin Ouzman Hislop is on line Editor at Poetry Life & Times at Artvilla.com. His numerous appearances include Cold Mountain Review (Appalachian University, N.Carolina), The Honest Ulsterman, Cratera No 3 and Aquillrelle’s Best. His publications are collected poems All the Babble of the Souk, Cartoon Molecules, Next Arrivals & Moon Selected Audio Textual Poems. A translation from Spanish of poems by Guadalupe Grande Key of Mist and Carmen Crespo Tesserae, the award winning (X111 Premio César Simón De Poesía), in November 2017 these works were presented in a live performance at The International Writer’s Conference hosted by the University of Leeds. UK. A forthcoming publication of collected poems Off the Menu is expected in 2020

 

You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

 

After the Cave the Comet. An Audio Textual Poem by Robin Ouzman Hislop


 

autumnal sludge	trudge mush	trudge mush
dear ape	sweet ape	good ape
O homo rapiens	      beautylovedeath
rhapsody in blue minor	the trees
stark & bare	      don't care
mush trudge sludge    mush trudge sludge
swing low sweet	        swing low sweet
coming for to		coming for to
depending on where of kith of kin of kinship
dear ape	beauty ape	    love ape
death gape	in the dark void	sing
beautylovedeath beautylovedeath beautylovedeath
deathbeautylove deathbeautylove deathbeautylove
& so on 	in a hole 	to fall in fall in fall in
falling		falling		falling 	     
O	      O	        O		dear ape	
time closing the gap		the long trek back	
to the track	the track	the track
ancestor of the comet
where walls tremble back & bones stack
in the black in the black in the black
where echoes distort the answer
what stays	          what does not leave
in tunnels of light	            in tunnels of dark
that cross & intercede		sculptured in the rock
the body on a rack   		 where words crack
as sound surfaces	on the surf surf surf surf surf 

 
 

 

Robin Ouzman Hislop is on line Editor at Poetry Life & Times at Artvilla.com. His numerous appearances include Cold Mountain Review (Appalachian University, N.Carolina), The Honest Ulsterman, Cratera No 3 and Aquillrelle’s Best. His publications are collected poems All the Babble of the Souk, Cartoon Molecules, Next Arrivals & Moon Selected Audio Textual Poems. A translation from Spanish of poems by Guadalupe Grande Key of Mist and Carmen Crespo Tesserae, the award winning (X111 Premio César Simón De Poesía), in November 2017 these works were presented in a live performance at The International Writer’s Conference hosted by the University of Leeds. UK. A forthcoming publication of collected poems Off the Menu is expected in 2020

 

You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

 

Anthropocene. Audio Textual Poem by Robin Ouzman Hislop

Anthropocene

 

get on with life in whatever hapless fate befalls us
in this evanescent scenario of existence
though our whatever stance may be absurd
nevertheless grasp with final strength at the word 

sign of life in what's been left as the millennium tilts
beyond the controle we can circumstantiate
there are those who believe we can be uploaded into  

a cloud  eternal information ether & the planet will slip 
away as we all become timeless satellites in infinite space
so let the planet be consumed by the flames of hell
we're gonna be transported into a silicon heaven

even if we happen to be no more than a cartoon simulation
the cosmic joke      to escape extinction 	the last gnostic 
hope of salvation from the failed demi urge creation meanwhile 

we have surveillance capitalism 	the greed of corporations 
as super powers wage wars of economy	 as if should
this anthropocentric creature quit the planet	   life won't go on

but it will	& it won't be uploaded in a cloud	but simply
create new cultural non human  life forms of communication
where hopefully animal life won't be bred for daily slaughter
to feed our rapacious stomachs in the name of the economy

 
 

 

Robin Ouzman Hislop is on line Editor at Poetry Life & Times at Artvilla.com. His numerous appearances include Cold Mountain Review (Appalachian University, N.Carolina), The Honest Ulsterman, Cratera No 3 and Aquillrelle’s Best. His publications are collected poems All the Babble of the Souk, Cartoon Molecules, Next Arrivals & Moon Selected Audio Textual Poems. A translation from Spanish of poems by Guadalupe Grande Key of Mist and Carmen Crespo Tesserae, the award winning (X111 Premio César Simón De Poesía), in November 2017 these works were presented in a live performance at The International Writer’s Conference hosted by the University of Leeds. UK. A forthcoming publication of collected poems Off the Menu is expected in 2020

 

You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

 

Yahun. Audio Textual Poem by Robin Ouzman Hislop


 

all these years on
& i've given up on reflections
such as the origins of human madness
the limits of what we are beyond our controle
& suddenly	as often happens nowadays
i flashback to a dangerous rushing stream
tumbling & cold	i remember
the water is green	white		deep

a slither of a stripped tree trunk straddles
the sheer sided banks		
a few strides & a skip
to cross which all in the bleak grey stone village
must	old or young	strong  weak or sick
to enter onto its sparse barren ground

i am alone	i see no one
even the tree spar looks slippery	shiny
bent with an undersway to the tug of the flow
a fatal slip & i'm gone	i could go on
but i cross	
a few strides & a skip
i come to the first stone dwelling place
the ground is hard  & arid		i pass the front dyke space
to enter without a door 
the burnt earthen floor room in its dim half light	
                                        i don't remember how

there's what looks like a built up large sink
made of stone & shingle & in it half submerged
in clear cold water	small white turnips

it's his only fare	we stare at each other
he is tall thin gaunt with long white hair & beard
clad in a brown home spun gown & cord sandals
he goes to the sink & offers me a soaked turnip

is this me in another life time		could i live
this life day in        day out	

tonight i will sleep out for i cannot stay	
                                      we have not spoken a word

i eat the turnip		his only nourishment
& leave as suddenly as i came	        to a memory
which now hinges on a dream	        as though
a desert wind should move a dune	where
you wake to find what you left behind is beyond you still 

 

 

Robin Ouzman Hislop is on line Editor at Poetry Life & Times at Artvilla.com. His numerous appearances include Cold Mountain Review (Appalachian University, N.Carolina), The Honest Ulsterman, Cratera No 3 and Aquillrelle’s Best. His publications are collected poems All the Babble of the Souk, Cartoon Molecules, Next Arrivals & Moon Selected Audio Textual Poems. A translation from Spanish of poems by Guadalupe Grande Key of Mist and Carmen Crespo Tesserae, the award winning (X111 Premio César Simón De Poesía), in November 2017 these works were presented in a live performance at The International Writer’s Conference hosted by the University of Leeds. UK. A forthcoming publication of collected poems Off the Menu is expected in 2020

 

You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

 

Missing Link An AudioTextual Poem by Robin Ouzman Hislop

 

 

so far up to now
what comes after after 	question
what comes after after	 answer

recognition of an intention
take it or leave it	an object of thought
in word & image	to a certain extent
on the vertigo edge of vortex

up front	after	logical 
preambles on proof of origins
lead nowhere in particular or general
come to that it may be said		do not
begin in the begin		but in the 'medias res'

	slaughter the insects
the wild wandering albatross
	the elephants & the children too

back to normal
	everyone sing along
it's all a game of power in the end
	for everyone	    right or wrong
	it's an age of controle freak

of totalitarian double speak
	on the wrecking light
unfolds the millennium
in a race to get to the next word
	to get it heard by might & right
before we're switched off like the radio

	a danse macabre of marionettes
		after all that's gone before
	nothing's left of us at all
but echoes with no promise of return
		but our extinction

on that precipice	the vertigo vortex	  trembles
millennium titling			   outward bound 
but bound to the rock	    jailhouse	around the clock 
in the billionaire grab market         racket          packet
the power of money	  meanwhile   back at the ranch
			nature in freefall
	all creatures great & small	we arbitrate
but it's too too late	to reciprocate	  circumstantiate

 

 

Robin Ouzman Hislop is on line Editor at Poetry Life & Times at Artvilla.com. His numerous appearances include Cold Mountain Review (Appalachian University, N.Carolina), The Honest Ulsterman, Cratera No 3 and Aquillrelle’s Best. His publications are collected poems All the Babble of the Souk, Cartoon Molecules, Next Arrivals & Moon Selected Audio Textual Poems. A translation from Spanish of poems by Guadalupe Grande Key of Mist and Carmen Crespo Tesserae, the award winning (X111 Premio César Simón De Poesía), in November 2017 these works were presented in a live performance at The International Writer’s Conference hosted by the University of Leeds. UK. A forthcoming publication of collected poems Off the Menu is expected in 2020

 

You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

 

Can’t all poets? A poem by Amparo Arróspide Translated from Spanish, Audio Robin Ouzman Hislop

* A poem by Amparo Arróspide, from “En el oído del viento” (Baile del Sol, 2016). Hers and Robin Ouzman´s translation.

***
Can’t all poets
get a PhD in synesthesia
by the University of Columba in New York?

Can´t they harvest medallions under the moon?

Can´t they work as professors of Punic Sciences?
As kindergarten teachers, can´t they work?

Can´t they afford to pay for
their third self-published volume?

Can´t all poets live on air?

Can’t they rummage, deconstruct , snoop
build for themselves a submerged house
inhabit a crystal palace?

Can´t they repeat over and over the unsaid
incite questions of ethical and aesthetic weight
dismantle and fragment reality?

Can´t they translate their 14th century Chinese
concubine colleagues?
Can´t they receive writing
from a yearning and swift
void?
From a primordial nothingness?

Can´t they mortgage their crystal palace
their submerged house?
Can´t they rebelliously peddle little stars?

Can´t all poor poets steal books?
Can´t they read so
the complete works by Samuel and Ezra and John
by Juana Inés, Alejandra and Gabriela
by Anne and Margaret and Stevie
by Wallace and Edgar and Charles
by Arthur and Paul and Vladimir
by Dulce and Marina and Marosa?

And etcetera and etcetera and etcetera and etcetera?

Can´t all poets
add more beauty to beauty
and more horror to horror?

Can´t they draw maps and routes
of the invisible, futuristic city
foretold by their dreams?

Can´t they pursue the intangible
Move towards permanence
so that a poem
becomes a closed and completed vehicle
to treasure a present without behind or beyond?

Can’t they unfold and transmigrate
can’t they achieve mindfulness
Can´t they stammer forever
into everlasting silence?

**
¿Todos los poetas no pueden
obtener un doctorado en sinestesia
por la universidad de Columba en Nueva York?

¿Cosechar medallones bajo la luna?

¿Trabajar de catedráticos de ciencias púnicas
trabajar de maestras jardineras?
¿Trabajar?

¿No pueden costearse la tercera autoedición?
¿Vivir del aire?

¿No pueden hurgar, deconstruir, fisgonear
construirse una casa sumergida
habitar un palacio de cristal?

¿Reiterar una y otra vez lo no dicho
incitar preguntas de peso ético y estético
desarticular y fragmentar la realidad?

¿Traducir a concubinas chinas del siglo XIV?

¿No pueden recibir la escritura desde un vacío originario
anhelante y veloz?

¿Hipotecar palacio y casa sumergida,
traficar estrellitas, rebelarse?

¿Robar libros por pobres?
¿Leer así
a Samuel a Ezra a John
a Juana Inés a Alejandra a Gabriela
y a Joyce a Anne a Margaret
a Wallace a Edgar a Charles
a Arthur a Paul, Vladimir
a Marina a Dulce a Marosa?

¿Y a etcétera y etcétera y etcétera y etcétera?

¿No pueden
agregar más belleza a la belleza
y al horror, más horror?

¿Trazar mapas y rutas
de la ciudad invisible, futurista
que sus sueños predicen?

¿Acosar lo inapresable, moverse
en seguimiento de lo fijo, el poema
como vehículo cerrado y concluso
para atesorar un presente sin detrás ni más allá?

¿No pueden desdoblarse, transmutarse
no pueden extrañarse, balbucearse
y enmudecer al fin?

*

Amparo Arróspide (from En el oído del viento (Baile del Sol, 2016)

 
 

 
Amparo Arrospide (Argentina) is a Spanish poet and translator. She has published seven poetry collections, Mosaicos bajo la hiedra, Alucinación en dos actos algunos poemas, Pañuelos de usar y tirar, Presencia en el Misterio, En el Oido del Viento, Hormigas en Diáspora and Jaccuzzi, as well as poems, short stories and articles on literary and film criticism in anthologies and in both national and foreign magazines.
She has received numerous awards. Editor’s Note: see also Poetry, National Literature Prize 2018, Francisca Aguirre, Translated from Spanish by Amparo Arróspide & Robin Ouzman Hislop
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; his publications include
 
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
 
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)