Video: Robin Ouzman Hislop
Poetry
Hotel Naledi. A Poem by Robin Ouzman Hislop
Hotel Naledi where where O Naledi a million years before they came here on the southern savannah creature of berry wood bone & antelope had you always haunted the subterranean world as a sepulchre with your charred offerings and your dead or was it just when they came bigger brained with their sticks & stones you do not often see each other you can evade them from the plain like you they roam in groups thirty forty no more you can hide you can conceal but sometimes come the raids the raids of the newcomers you twist & writhe wriggle & crawl on your belly on your back through the cavernous fissures of the dark earth torwards your terminal chamber together with your contaminated dead so many moons have passed more than a hundred years but what is time on the savannah they grow strong you grow weak they are a different germ it won’t be long this is your shroud you are bound to the savannah & they will go on a million years will be forgotten & now here in the Dinaledi den we uncover your fossilised remains we remake your skeletons transport your mummified effigies into our age our brains blew up & shrank back again though yours tiny as it was had done as much before we came but perhaps ours was the disease that put the world to flame
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; at Artvilla.com his publications include
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, & Moon selected Audio Textual Poems available at Amazon.com as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)
Sex Core. A Poem by Robin Ouzman Hislop
Sex Core its pulse drives the mindless mindful crowd gravitates it into automata into a faceless faced phantasmagoria where multiple saccades magnetise erogenous zones - convert invert revert regenerate in helpless drift the machinations of our existence a suppressed surge - the numbed norm a dance of marionettes plastered on glittering billboards that announce us their shadows cast into rebirth of tomorrow’s abyss relentless the sex core consumes its victims like sacrificial slaves led to the slaughter – as our heads float by on platters served the menu of the day – bubble & pop.
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; at Artvilla.com his publications include
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, & Moon selected Audio Textual Poems available at Amazon.com as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)
Damn You All & No Mars Poems by Robin Ouzman Hislop
Damn you all wild cooing of doves in distant branches beyond the curtain drawn window in the darkened room where he sits on the edge of the bed frail & thin gently nodding to & fro thinking progress be damned nation states wear hoods ghost riders in the sky stampede the plains & piss in the oceans the salmon from the rivers have gone in what seas will they now spawn & he is down by the riverside down by the riverside where he casts his line into its waters waiting for it to tauten the sudden tug the thrill electric of connection the flick the jerk as a wriggling sparkling life glints in the light sails through space to land at his feet the poetic stance oh not at all damn you all “No Mars” return to the Jaguar Moon what is perpetuation one is many is everyone is everything is a person a matter of perspective she alone will adorn the many Jaguar Moon evolution is but diversity it will always come again but sapiens are but rapiens now their remains if the world should come again then come O Jaguar Moon the sleek Brazilian jaguar does not in her aboreal gloom distill so rank a feline smell as grishkin in a drawing room who is grishkin O Jaguar Moon when she’s feline & we her prey unless we outlive the day her kiss that sips our blood like nectar
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times at Artvilla.com ; You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author & https://poetrylifeandtimes.com See Robin performing his work Performance (University of Leeds)
Route Signs. Poems by Javier Gil Martin. Translated from Spanish by Amparo Arrospide & Robin Ouzman Hislop
FIRST TERRITORY child eats crying child cries eating in animal concert Blanca Varela Lips that you have not used to kiss little feet you haven't walked on yet eyes which see just a foot from your face hands you still don't know are yours only crying, hunger and sleep and some furtive smile but now comes life beautiful Guille, and kisses will come and your steps and your eyes will see to the end of the horizon you will know your hands, and how to handle them but don't forget, my child, that crying, hunger, sleep were your first territory. PRIMER TERRITORIO
- niño come llorando
llora comiendo niño
en animal concierto
Blanca Varela
Javier Gil Martin (Madrid, 1981). With a degree in Spanish Philology from the UAM, he is professionally dedicated to subtitling and literary proofreading and passionately to reading and editing, mainly poetry. He has coordinated, together with good friends, several literary collections. In 2020 he founded the publishing project “Cartonera del escorpión azul” and since 2006 he coordinates the “Versos para el adiós” section of Adiós Cultural magazine. As an author, he has published Poemas de la bancarrota (Ediciones del 4 de agosto, Logroño, 2015), Poemas de la bancarrota y otros poemas (Espacio Hudson, Argentina, 2018), Museo de la intemperie (Ejemplar Único, Alzira, 2020) & Museo de la intemperie [II] (Cartonera Island, Tenerife, 2022). His “Route Signs” is a section of the latter.
Amparo Arróspide (born in Buenos Aires) is an M.Phil. by the University of Salford. As well as poems, short stories and articles on literature and films in anthologies and international magazines, she has published five poetry collections: Presencia en el Misterio, Mosaicos bajo la hiedra, Alucinación en dos actos y algunos poemas, Pañuelos de usar y tirar and En el oído del viento. The latter is part of a trilogy together with Jacuzzi and Hormigas en diaspora, which are in the course of being published. In 2010 she acted as a co-editor of webzine Poetry Life Times, where many of her translations of Spanish poems have appeared, she has translated authors such as Margaret Atwood, Stevie Smith and James Stephens into Spanish, and others such as Guadalupe Grande, Ángel Minaya, Francisca Aguirre, Carmen Crespo, Javier Díaz Gil into English. She takes part in poetry festivals, recently Centro de Poesía José Hierro (Getafe).
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) .
Cowboys & Injuns. A Poem by Robin Ouzman Hislop
return the pastureland to nature
we ask too much of the cow
given the little we give back
let the predator the herbivore the pollinator
return
let the buffalo roam
O detritus spreader – but no
let the cow provide
the anthropocene is not only importuning
it is invading
there could be in the world
a discourse worldwide
but who speaks first
why does a plant become a tree
the forest is an orchestration
an instrumentation
not a tool
our hunger is as the hunger of the polar bear’s
eating us
more than a threat to an endangered species
we were that
that made you what you are
on a shoal of whales
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; at Artvilla.com his publications include
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, & Moon selected Audio Textual Poems available at Amazon.com as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)
Beluga. A Poem by Robin Ouzman Hislop
white dolphin without wing
homing drawing succour beneath the ice floe
where the river meets the sea
downstream from the forest
song of the ocean a sonic alphabet
a web of sound we have yet to know
moving northward with nowhere to go
until the gulf of mexico
here today gone tomorrow
your palace of ice
i listen now for your call lost to us
still i am here upon the shore
or perhaps you outlive us all
deep upon the sea bed’s eddies
don’t you already know? we listen
but do not understand at all
in those warm seas where you might roam
who is the predator & who is the prey?
beyond our simulation
our simulacra
anthropocene
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; at Artvilla.com his publications include
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, & Moon selected Audio Textual Poems available at Amazon.com as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)
What Breach. Video Poem Robin Ouzman Hislop
This is a YouTube Video in the public domain, script subtitles to the poem may be accessed in the caption box on the bar below the video, when in play.
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; at Artvilla.com his publications include
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, & Moon selected Audio Textual Poems available at Amazon.com as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)
Smoking Mirror Video Poem Robin Ouzman Hislop
This is a YouTube Video in the public domain, script subtitles to the poem may be accessed in the caption box on the bar below the video, when in play.
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; at Artvilla.com his publications include
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, & Moon selected Audio Textual Poems available at Amazon.com as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)
Out of Play. Video Poem. Robin Ouzman Hislop
This is a YouTube Video in the public domain, script subtitles to the poem may be accessed in the caption box on the bar below the video, when in play.
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; at Artvilla.com his publications include
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, & Moon selected Audio Textual Poems available at Amazon.com as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)